Jon Andoni Uriarte Garai - Fruiz - Fruiztarrak berbetan

marzo 26, 2026

Jon Uriarte Garai: «Fruiztarrak berbetan»

A través del proyecto «Fruiztarrak Berbetan» el lingüista Fruiztarra Jon Andoni Uriarte Garai hace una enriquecedora recopilación y análisis lingüístico de las características del Euskera de Fruiz (Bizkaia)

Es un legado del Euskera, escrito y grabado, que atesora un patrimonio cultural y lingüístico de incalculable valor. Jon Uriarte realizó entrevistas en Fruiz y recogió muchos aspectos interesantes de la forma de vida, las costumbres y las creencias antiguas.

Presentó su tesis en la Universidad de Deusto (1995) y en el año 2003 se publicó el libro de 255 páginas que recoge su trabajo. (ISBN: 84-606-3567-8)

DESCARGAR EL LIBRO
(Fuente: www.Fruiz.eus)

De las entrevistas realizadas por Jon Andoni Uriarte para el trabajo «Fruiztarrak berbetan», 60 fragmentos de audio de 27 testigos/as pueden consultarse online:

ESCUCHAR AUDIOS
AHOTSAK.EUS

El objetivo de «Fruiztarrak Berbetan» ha sido realizar un análisis lingüístico del euskera de Fruiz. Este trabajo consta de los siguientes apartados:

  1. Atarikoak
    En el primer capítulo se hace un acercamiento a lo que va a ser el estudio, explicándose la metodología utilizada así como otros aspectos de tipo general.
  2. Fonetika: bokalismoa
    El segundo capítulo está dedicado a la fonética y más concretamente al vocalismo. El fin último es la consecución del triángulo vocálico de Fruiz y la comparación de este con el de otros dialectos. Es, ante todo, un estudio acústico.
  3. Fonologia: segmentalak, suprasegmentalak (azentua, entonazioa)
    En el tercer capítulo se estudia la fonología. En una primera parte se describe el sistema fonetico-fonemico, así como todo lo referente a las reglas fonológicas: ámbito de aplicación, orden…Etc. En la segunda parte de este capítulo dedicado a la fonología se estudian el acento y la entonación. Estos dos estudios tienen como base el análisis acústico.
  4. Morfologia: deklinabidea, aditza
    El cuarto capitulo está dedicado a la morfología, en la cual se incluyen la declinación y el verbo. En ambos, se dan primeramente los paradigmas correspondientes para finalmente analizar algunos aspectos interesantes referentes al habla de Fruiz.
  5. Sintaxia
    En el capítulo quinto se estudian la coordinación y la subordinación en el ámbito de la sintaxis. El capítulo sexto es un anexo en el que se incluyen algunas transcripciones de textos libres que son, a su vez, una mínima parte del corpus utilizado para la realización de esta tesis.
  6. Eranskina
    El sexto capítulo es el anexo. En ella hay una serie de transcripciones de textos libres; es solo una pequeña muestra del corpus con el que se ha realizado esta tesis.
  7. Bibliografia
    Por último, se añade la bibliografía utilizada a lo largo de todo el trabajo de investigación.

En primavera de 2026 se publica en la revista nº73 de ERDUPRESS una entrevista a Jon Uriarte Garai sobre la situación actual del Euskera:

A continuación se traduce con el fin de difundir esta enriquecedora entrevista:

ENTREVISTA: JON URIARTE GARAI

Todavía con la resaca de la Korrika sin haberse disipado del todo, hemos entrevistado a Jon Uriarte Garai para preguntarle sobre la situación del euskera. Jon es doctor en Filología Vasca y en 1995 defendió en la Universidad de Deusto la tesis titulada Estudio lingüístico del habla de Fruiz. En 2003 publicó el libro «Fruiztarrak berbetan» con la colaboración del Ayuntamiento de Fruiz.

1.- En primer lugar, ¿cómo describirías la situación lingüística de tu pueblo?

No es nada fácil responder brevemente a esta pregunta. Han pasado algo más de treinta años desde que realicé aquel estudio sobre el euskera de nuestro pueblo y, desde entonces, nuestra forma de hablar ha cambiado mucho, especialmente entre los jóvenes.

Por poner un ejemplo, me gustaría mencionar el fonema «dx». En Fruiz, Arrieta y Morga siempre hemos dicho «dxan», «dxoan», «dxakin»…, y todavía hoy los adultos seguimos hablando así. Sin embargo, los jóvenes dicen «yan», «yoan», «yakin»…, igual que en otros pueblos de la comarca de Mungialdea.

Algo parecido ocurre al añadir el artículo «a» a las palabras terminadas en «i». Antes decíamos «txarridxe», «ogidxe», «begidxe», mientras que los jóvenes de hoy dicen «txarrie», «ogie» y «begie». El hecho de que en Fruiz no haya escuela y de que nuestros/as niños y niñas acudan a centros escolares de Mungialdea tiene mucho que ver con esta cuestión.

2.- ¿Qué puedes decir sobre la presencia del euskera en la vida cotidiana del pueblo?

Tampoco es una pregunta fácil, porque la respuesta puede variar según el punto de vista desde el que se observe.

Fruiz ha sido siempre un pueblo muy euskaldun, pero hubo una época en la que el castellano se utilizaba para los ámbitos formales: en la escuela, en el ayuntamiento, en los anuncios, con el médico, etc.

Hoy es más fácil utilizar el euskera en esos ámbitos formales, eso es cierto. Sin embargo, en cierta medida —no me atrevo a decir hasta qué punto— puede afirmarse que estamos perdiendo la calle, especialmente entre los/as niños/as y los/as jóvenes. Esta tendencia puede resultar muy peligrosa en lugares como Fruiz, que constituyen auténticos espacios de respiración para el euskera.

3.- ¿A qué se debe esta situación?

No lo sé; se puede responder a esta pregunta desde muchos ángulos.

En términos generales, puede decirse que transmitimos la lengua, enseñamos euskera a nuestros hijos e hijas, pero los referentes imprescindibles que acompañan a esa lengua se quedan en el aire. El euskera se recibe como si fuera únicamente un código de comunicación, sin una visión propia de la vida.

Si nuestros/as jóvenes conocen a Isabel Pantoja pero no a Erramun Martikorena, o conocen a Cervantes pero no a Axular, se produce algo parecido a una ruptura: no estamos transmitiendo la lengua en toda su integridad. Y, en mi opinión, hacer frente a esa carencia es fundamental para poder avanzar en la normalización lingüística.

Merecen una mención especial los/as padres y madres que hacen que sus hijos/as hablen en euskera, pero que entre ellos se comunican exclusivamente en castellano, como si nuestra lengua no fuera apropiada para los/as adultos/as. Los/as niños/as perciben esto rápidamente y, a medida que crecen, tienden a desplazarse hacia el castellano.

4.- ¿Qué se puede hacer para fomentar el uso del euskera entre los jóvenes?

La clave está en dar una mayor presencia al euskera en los espacios de ocio y en los ámbitos de interés de la juventud: la música, el deporte, las redes sociales, etc.

Por otra parte, en el caso de lenguas pequeñas como el euskera, se ha dicho muchas veces que no deben imponerse y que es necesario conseguir la adhesión voluntaria de los posibles hablantes. Sin embargo, la realidad es tozuda y nos demuestra que todas las lenguas que no son minoritarias han sido impuestas de una manera u otra; es decir, son obligatorias en sus respectivos territorios.

Y esto hay que decirlo claramente, sin complejos.

5.- A nivel local, ¿qué iniciativas se están poniendo en marcha?

En mi opinión, se están desarrollando iniciativas muy valiosas. La agenda de actividades en euskera es hoy más rica que nunca: conciertos, comidas populares de bertsolaris, teatro, presentaciones de libros, conferencias…

Hay que seguir impulsando todo ello, procurando además atraer a la gente joven en la medida de lo posible.

6.- Cuando terminó la Korrika, Onintza Enbeita dijo en Bilbao: «Cuando se habla de espacios de respiración lingüística, la gente piensa que somos museos, algo prehistórico…».

¿Qué significa ser un «espacio de respiración lingüística»? ¿Qué responsabilidad tenemos los pueblos pequeños?

No sé si os habrá ocurrido alguna vez; a mí me ha pasado más de una.

Estar con una persona procedente de un pueblo o ciudad donde el euskera tiene poca presencia y que esa persona no pueda creer que, muchos días, desarrollamos toda nuestra jornada utilizando únicamente el euskera, sin emplear una sola palabra de castellano.

—¿Pero sólo en euskera?— suelen preguntar.

Y yo les respondo orgullosamente que sí, que no necesito el castellano. Eso es formar parte de lo que llamamos un espacio de respiración lingüística.

Y quienes no son dueños del euskera deben saber que existimos colectivos que no sólo queremos vivir en euskera, sino que de hecho vivimos únicamente en euskera durante muchos días de nuestra vida. Deben saber que ese mundo existe, muy cerca de donde ellos viven, y que fuera de él se pierden muchas cosas.

Sin lástima, pero sí provocando una sana envidia, debemos hacerles ver que nosotros tenemos el doble de oportunidades para disfrutar de la vida.

Por tanto, en los pueblos pequeños debemos garantizar esa posibilidad de vivir íntegramente en euskera durante todo el día, aunque muchas veces no resulte fácil. En un pueblo completamente euskaldun basta con que haya un único tabernero castellanohablante para perjudicar gravemente el uso del euskera, y hacer frente a eso no es nada sencillo.

7.- UEMA, Consejo de Organizaciones a Favor del Euskera afirma que quienes vivimos en los espacios de respiración lingüística debemos unir fuerzas, organizarnos conjuntamente y dar pasos adelante. ¿Qué opinas?

Como euskaltzale, ¿qué voy a decir? Que es imprescindible.

Es una necesidad que se viene observando desde hace mucho tiempo. Ahí tenemos, por ejemplo,UEMA, Udalerri Euskaldunen Mankomunidadea.

La actividad de esta entidad se articula en torno a tres grandes líneas de trabajo: la primera, superar las carencias existentes para poder vivir en euskera en los municipios y fomentar su uso; la segunda, fortalecer y empoderar a la comunidad vascoparlante; y la tercera, proteger y desarrollar los municipios euskaldunes y los espacios de respiración lingüística.

Ésta es una forma de unir fuerzas entre quienes defendemos el euskera y de avanzar conjuntamente. Sin embargo, también habrá que buscar nuevas fórmulas.

A quienes formamos parte de estos espacios nos corresponde fortalecer nuestra comunidad, sin arrogancia, pero también con orgullo.

Además, hay que impulsar un movimiento de abajo hacia arriba; es decir, los hablantes de los pequeños municipios deben asumir el liderazgo, crear espacios de reflexión tanto en el propio pueblo como a nivel comarcal.

La función de los ayuntamientos debería ser garantizar que las ideas y propuestas que surjan en esos foros puedan desarrollarse y consolidarse.

No es un reto pequeño, pero sería imperdonable no dar continuidad al impulso que nos ha proporcionado la Korrika de este año.

8.- Para terminar, ¿eres optimista respecto al futuro del euskera en este pueblo?

El futuro del euskera está en juego, no sólo en Fruiz, sino en toda Euskal Herria.

El euskera, una lengua con miles de años de historia, ha llegado al siglo XXI después de haber tenido prohibido hasta hace relativamente poco el acceso a todos los ámbitos formales: la administración, la enseñanza, los medios de comunicación, etc.

Aun así, conservaba dos espacios propios: la intimidad del hogar y la calle, y eso fue suficiente para sobrevivir.

Ahora, en cambio, podría decirse que sucede justamente lo contrario. Hemos conquistado los parlamentos, las universidades, las emisoras de radio y televisión…, pero da la impresión de que estamos empezando a perder la calle.

El euskera logró sobrevivir sin presencia en los ámbitos formales, pero si pierde la calle, se acabó.

Los datos de uso del euskera en la calle de los últimos años son muy preocupantes; no invitan precisamente al optimismo. De todos modos, los/as vascos/as somos gente tenaz y, cuando vemos las cosas difíciles, solemos desarrollar una especial capacidad para sobrevivir.

Autor/a: Elorriaga Zubiagirre

Conoce el artista

A lo largo de la vida ha sido el “impulso vital” el que me ha llevado por el camino de la expresión plástica. Médico de profesión, apasionado de la montaña, las artes plásticas y la escritura. Fue en el hogar a través de los estímulos donde se despertó la vocación por el dibujo y la pintura. Conoce un poco más mi historia, mis fuentes de inspiración y los orígenes de mi camino creativo.

elorriagazubiagirre.com

InstagramFacebookLinkedinYoutubeXPinterest
Jose Elorriaga
jose ramon elorriaga zubiagirre
Resumen de privacidad

Esta web utiliza cookies para que podamos ofrecerte la mejor experiencia de usuario posible. La información de las cookies se almacena en tu navegador y realiza funciones tales como reconocerte cuando vuelves a nuestra web o ayudar a nuestro equipo a comprender qué secciones de la web encuentras más interesantes y útiles.